• HONORAIRE

     

    Traduction générale

    de l'anglais au français

    0,20 $

    le mot

    Traduction

    Une autorévision

    Traduction technique ou scientifique

    de l'anglais au français

    0,30 $

    le mot

    Traduction

    Autorévision

    Révision de textes techniques ou scientifiques

    en français

    0,10 $

    le mot

    40 $

    l'heure

  • EXPÉRIENCE

    Mon expérience de traduction, de révision et de rédaction

    Traductrice-réviseure - Pigiste

    2020 à aujourd'hui

    • Traduction de textes techniques (dans des domaines tels que l'électricité et la mécanique) et généraux de l'anglais au français
    • Révision de textes en français

    Coordonnatrice en traduction - Environnement et Changement climatique Canada

    2025

    • Traduction de rapports sur les polluants atmosphériques de l'anglais au français
    • Révision en français de ces rapports
    • Mise à jour des glossaires
    • Documentation des processus de traduction et de révision
    • Recommandations sur les pièges à éviter en traduction

    Réviseure - Faculté des arts et sciences, Université de Montréal

    2024

    • Révision en français d'un cours en ligne ouvert à tous sur l'apprentissage automatique destiné à un public détenant des connaissances de niveau collégial en mathématiques
    • Recherche terminologique en lien avec les mathématiques appliquées à l'intelligence artificielle
    • Collaboration avec des spécialistes en la matière quant à la terminologie

    Traductrice à la pige - translated

    2020 à 2024

    Traduction (plus de 700 000 mots) de l'anglais au français canadien dans des domaines comprenant :

    • la science
    • l'instrumentation
    • la médecine
    • l'informatique
    • la mode
    • la construction
    • la quincaillerie
    • le génie mécanique
    • le génie électrique

    Révision de traductions de l'anglais au français québécois

    Traductrice scientifique - Wikipédia (bénévolat)

    2020

    Rédactrice scientifique - Math Vault

    2020

    Traductrice scientifique - Nüvü Caméras

    2020

    Traduction de contenu scientifique de l'anglais au français (plus de 20 000 mots)

    Révision du contenu

    Rédactrice technique - Amilia

    2019

    • Rédaction de la documentation d'une API
    • Rédaction, révision et édition d'articles sur Confluence
    • Tenu compte de l'accessibilité u selon les normes du Web Content Accessibility Guidelines
  • RECOMMANDATIONS

    Ce qu'on pense de mon travail de traduction et de rédaction

    Olivier Gignac

    « Kim a vraiment fait du bon boulot! »

    Utilisateurs de Math Vault

    « It is [a] very effective post and [it helps] our students grasp the concept very easily. »

    « Compact, easy to read and well written. I liked it. »

  • POUR ME JOINDRE

    Veuillez noter que je ne serai pas disponible pour des mandats jusqu'en mai 2023. En effet, je retourne aux études à temps plein, question d'améliorer mes services de traduction!

    Section image

    kimthibault@protonmail.com

    Section image

    www.linkedin.com/in/kimthibaultphd

  • BLOG

    (section en chantier)

    Pour être honnête, j’aurais plus besoin de me rappeler de prendre une pause, de comprendre les signaux d’épuisement que mon cerveau m’envoie, et de valider mon besoin de prendre une pause. Faute de ça, j’ai fait une liste de quoi faire qui, espérons-le, pourra servir à se rappeler de lâcher l...
    Trouver une job en techno comporte son lots d'embûches distinctes de celles liées aux emplois de type col bleu et col blanc. Souvent, le personnel des centres d'emploi n'est pas au courant des obstacles auxquels les travailleurs du milieu font face, surtout ceux au parcours atypique.   J'ai...
    Plus d'articles